close
試著翻譯了コブクロ(可苦可樂)的流星
雖然有的地方蠻難翻的 意思很抽象不明XD
但是首富有感情的歌=)
流れ星 作詞/曲:小渕健太郎
真冬の海辺に映った 白く透明な月が
在深冬的海邊映下 白而透明的月光
クラゲに見えた 不思議な夜でした
像是水母似的 那是個不可思議的夜晚
何度引き裂かれても 遠ざかっても つながったままの
無論被撕裂多少次 多麼遠離 依然聯繫著
二人を包む まぶたの奥の宇宙
包圍著二人 那眼簾後的宇宙
ちりば
*星屑の中鏤められた 心が二つ
星塵中鑲嵌著兩顆心
愛の闇を 駆け抜けてく 想い 流星になり
驅散了愛情的黑暗 思念化作流星
流れてゆくよ 君の側まで 消える前に
飛去吧 直到消失在妳身邊之前
僕たちは 同じ星座だと 信じて*
相信我們屬於同個星座
君より きれいな人でも 君より優しい人でも
即使是比妳美麗的人 比妳溫柔的人
君にはなれないんだもう誰も
已經無人能代替妳
つかめない幻を 抱きしめた胸を刺す痛みが
懷抱著無法到手的幻影 胸口的刺痛
引力のように 二人引き寄せあう
有如引力一般牽引二人
まだ君の中 閉じ込められた いくつもの迷いは
封閉在妳內心的些微迷惘
僕の中で 燃やし尽くせる だからもう 怖がらずに
在我胸中燃燒殆盡 因此已不再懼怕
あず
預けてほしい
想拜託它(可能是想向流星許願的意思...)
君の嘘に気付くのは 小さな瞳が見開くから
注意到妳的謊言是因為那小小的眼瞳放大了
でも 素直さにまだ 気付けないまま
但是仍未能察覺到那股率真(意味不明的一段...)
*repeat*
文章標籤
全站熱搜